昨天一文,满天飞,电话多来,动静多,干脆清除。有人说lawyer一词被我说成了凶人抽象。
在此还要以重视听,对于lawyer一词如许抽象化,是在研习英语流程中,偶尔看到高晓松的一篇微博讲到了几个英文单词的超常影象术,才成心识保存在自身回忆条记的英语研习专栏内部。在此将高晓松微博原文截屏载出:
高晓松在此列明晰十个单词的方便影象办法,只不过我存心影象下来lawyer,该单词同“捞、劳”音,我称之为“捞财、捞人、捞物”,有人说“捞”一字多贬义词,本来否则。《辞海》对“捞”的良心释义为“从水中寻求东西”,能从水中寻求东西的人必需具有高明的才干、聪敏,方能从水中取物,只不过许多人料到的是“捞”的引伸义“用不适当技能”猎取云尔。我特地跑去盘查了《辞海》中对“捞”的释义:
本来“lawyer从劳心者亦劳力者角度而言,更顺民心。《劳心者治人,劳力者治于人》出自《孟子》的《滕文公章句上》。所谓律者劳心是要发奋研习公法学问用聪敏处分题目,所谓律者劳力是要亲力亲为、发愤尽责为客户好处做最大发奋。
由晓说lawyer,我料到讲授judge,抽象称之为“榨汁”。“榨汁”的精华在于汁,流程在于“榨”。此日广州、成都地域又举行了法官员额测试,便是要把法官再“榨”一“榨”,留住来的“汁”才是菁华。lawyer要在险些近于水的“汁”中“捞”,就要劳心又劳力才华从“汁”中取物。
我说的,
你均能够不信。
解杰首创不已,戴德赞美
转载请注明:http://www.0431gb208.com/sjslczl/1043.html